您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 教育 >> 正文

外国人学北京地名一头雾水:中央电视台为什么要读成“装垫儿台”?

作者:佚名  来源:人民网-日本频道   更新:2018-10-23 18:48:43  点击:  切换到繁體中文

 

人民网北京10月23日电(袁蒙 洪东实 张丽娅)北京是一座充满历史文化底蕴的城市。朝代更迭,民族迁移,为北京城留下了不少有趣的地名。而在北京人的口中,有些地名还衍生出了不同于字面的“特殊”发音。今天,小编找了一些容易读错的北京地名,来考考生活在北京的外国朋友,看看他们能够读对多少。


大栅栏 dà shí lànr


大栅栏是位于北京前门附近的一条商业街,现在也泛指大栅栏街及廊房头条、粮食店街、煤市街在内的一片区域。大栅栏有着近600年的历史,老字号商铺众多,现如今仍保留着当年的繁华景象。大栅栏恐怕是最具代表性的“地域性发音”,在北京人口中,这个地方要读作“dà shí lànr”。


马家堡 mǎ jiā pù


马家堡位于北京市丰台区,原名马家铺,“铺”通“堡”,本为驿站。因此现在,马家堡里的“堡”仍读作“pù”。


国子监 guó zǐ jiàn


国子监是中国封建时代最高的教育管理机构,有的朝代兼为最高学府。“监”是一个多音字,读作四声时意为“古代官名或官府名”。


胡同 hú tòng


北京的胡同有上千条,形成于中国历史上的元朝、明朝、清朝三个朝代,其中的大多数形成于13世纪的元朝。胡同的走向多为正东正西,宽度一般不过九米。胡同两旁的建筑大多都是四合院。北京方言里习惯在“胡同”后加儿化音与前面的字连读,同时要注意不能把“儿”字念重。


※加试题


装垫儿台(中央电视台)zhōng yāng diàn shì tái


“装垫儿台”,是北京话里的“中央电视台”,北京人说话犯懒,说话时会有吞音的现象,所以就会连读成“装垫儿台”。



 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇新闻:

  • 下一篇新闻:
  •  
     

    相关文章

    没有相关新闻

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    注册高达赢取大奖!

    09年2月《贯通日本语》杂志

    深田恭子将主演漫改剧《初次恋

    日本女白领爱健身,身材气质太

    “乃木坂46”写真集累计发行31

    都是极端天气惹的祸?日本大批

    广告

    广告