您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 娱乐 >> 正文

当中国电视剧引进到日本,译名又中二了…

作者:佚名  来源:观察者网   更新:2019-4-3 15:50:52  点击:  切换到繁體中文

 

【文/观察者网 杨婷婷】近日有网友们在微博上就#中国电视剧的日本译名#展开热议和吐槽:



先来看看大家吐槽的都是哪些电视剧的日本译名:






(图:微博@瓜组速报姐)


(图:微博@瓜组速报姐)


!


看完这些译名是不是很佩服岛国人民的理解力?



有网友在底下吐槽道:



去年曝出超人气宫廷剧《延禧攻略》将于今年二月份引进日本(日本名:璎珞之紫禁城燃烧的逆袭王妃)时,一众网友们就被它长长的沙雕译名给惊艳到了,这扑面而来的“中二”气息让人无语至极,网友们当时还发起了微博投票:



(图:微博)


近些年,中国国产电视剧兴逐渐走向海外市场,尤其亚洲圈受其影响最大。


日本一方面与我国文化相近,同时观看电视剧的人群基数大,因此在中国口碑良好的国产电视剧也越来越受到日本民众的喜爱。尤其是2016年《琅琊榜》引进日本后至今仍在受追捧,集聚了一众死忠粉,大家惊呼:这句简直是凝聚了中国电视剧精粹的神剧!!


这之后日本观众对中国电视剧的期待愈发强烈,就在昨天,一专注研究中国电视剧动态的博主发推说:


“4月1日,中国三大视频网站腾讯、优酷和爱奇艺决定进军日本,将从数十万部作品中筛选出优秀的电视剧作,附上日语字幕播放,这对日本的中国电视剧迷来说正是天大的喜讯!”(图:推特)


“4月1日,中国三大视频网站腾讯、优酷和爱奇艺决定进军日本,将从数十万部作品中筛选出优秀的电视剧作,附上日语字幕播放,这对日本的中国电视剧迷来说正是天大的喜讯!”(图:推特)


网友们开始都激动不已,当然事后知道原来是愚人节博主开的一个玩笑.......但大家还是表示如果这样的消息是真的,那确实太开心了!


接下来,还将看到更多的国产剧登陆日本,当然它们的日本译名想必始终会是网友们津津乐道的“梗”,但不管怎样,能看到我们的文化在海外引起这么多共鸣,是不是也小小的开心呢?



(原标题:当中国电视剧引进到日本,译名又中二了…)



 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇新闻:

  • 下一篇新闻:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    注册高达赢取大奖!

    09年2月《贯通日本语》杂志

    对话AKB48现任总监向井地美音与

    新年号“令和” 日本年号背后都

    第四届中日拳王争霸赛称重仪式

    价格优势明显 比亚迪将在日本售

    广告

    广告