您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 教育 >> 正文

日本学者远藤织枝:悼念中国女书的最后传人

作者:未知  来源:人民网   更新:2004-10-27 6:17:00  点击:  切换到繁體中文

中新网10月26日电 中国女书最后的传人阳焕宜于9月20日告别人世,日本共同社网站今天刊载了女书研究学者——日本文教大学教授远藤织枝的悼念文章。

  文章如下:

  中国女书最后的传人阳焕宜于9月20日告别人世。两周前见面时她美妙的歌声还回响在耳畔,真让人无法相信这一噩耗。

  中国湖南省江永县流传着一种仅为女性使用的文字(当地叫做“女书”),那些不情愿嫁与他人而不得不与母亲、姐妹、阿姨、表姐妹等告别的姑娘们创造出这种优美而独特的文字,从而传达着自己的想法。

  女书字体同汉字相仿但稍显简化,也有一些从刺绣图案改变而成的字体,特征是贯穿右上至左下的斜线。

  其历史与出处仍没有定论,江永县政府将这种文字作为带动观光旅游开发的一大利因,无视其原本的样子着手开展“保存”工作。

  正是在这种情况下,更加强烈地希望那位儿时起就师从于老辈妇女,并且能把字体活用于日常生活的阳焕宜女士能活久些,让真正的女书流传下去。

  回想9月7日采访的时候,她还是一如既往地写着字并回答问题。当时首先问了年龄。答曰:“记不清楚是98岁还是99岁了”。中国的研究人员说她出生于1909年,县政府记录中则显示生于1906年,无法确定其真实的年龄。

  当我拜托她用女书写些什么时,她首先写了自己的名字。唱歌时歌喉也十分美妙,意味深长曲调还是和过去一样的韵味。她说,现在只要有人拜托她就会按他们的要求写女书给他们。

  被问及学书过程时她一如既往地回答,13、14岁时跟着一名叫义早早的女子学的女书,结拜姐妹一共三人,曾受人之托写了多册“三朝书”(在结婚第三天赠与新娘的册子),等等。

  她头脑很清晰,每次采访她都会有些感慨,但这次回答提问时也是一如既往地清晰且要领得当。正因为这点,我才安心地以为她身体还不错,并且觉得女书文字短期内不会有什么问题,就返回了。

  女书文字源于农村姑娘对文字的强烈憧憬和热诚希望,堪称世界珍品。这样一种体现女性卓越创造力的文字,我希望它能为世人所知,既然得以保存下来,那么让它继续保存下去。

  然而,那个时代的女性因别离之苦而创作歌曲,而写下歌曲必须要有文字,相比之下,现在的当地女性们所处的社会环境则完全不同。对于如今那些能与自己喜欢的人结婚的女性而言,根本不需要那些道尽离别之苦的歌谣。

  今后我们应该做的,是尽可能地将过去女性留下的东西发掘出来并加以保存,整理成资料,将其真实的面貌传给后世之人。

  注:本文作者远藤织枝系文教大学教授,主攻日语教育、社会语言学。生于岐阜县。毕业于御茶水女子大学。著有《女性语言文化史》《中国女书研究》等作品。


 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇新闻:

  • 下一篇新闻:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    注册高达赢取大奖!

    09年2月《贯通日本语》杂志

    奥巴马来广岛,安倍去珍珠港吗

    打造优质产品,美的工匠极致追

    探访东京近郊“老电影海报街”

    日剧《世界上最难的恋爱》收视

    广告

    广告