打印本文 关闭窗口 |
||
日本网友伪中国语是什么意思 居然有种文言文的错觉 |
||
| 作者:邓萍 文章来源:中华网 点击数 更新时间:2016/2/23 9:17:19 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 | ||
|
|
||
其实“伪中国语”自2009年就出现,日本相关网站还有教材可供阅读,如“大变”的日文意思为“很;非常”,“大变寒冷”意即“很寒冷”,“你明天去哪里”的“伪中国语”便是“贵方明日何行处?”,“全然问题无”是“完全没有问题”的意思,“意味理解不可能”意思是“不能理解意思”。 据悉,公元八世纪前,日语并无文字书写系统,因此借用汉字表音,《万叶集》即为当时全以汉字书写而成的日语诗歌总集,平假名便是由《万叶集》中的草书发展而成,把汉字分拆后则便成今天的片假名。 新闻链接: 俄罗斯联邦教育与科学监督局2月1日宣布,今年将对国家统一考试(相当于中国高考)列入汉语科目进行再次测试,并培训能够检查试题的专家。目前该部门正在制定汉语国家统一考试方案,预计将汉语正式列入考试科目需要两至三年时间。
日本网友伪中国语
|
||
打印本文 关闭窗口 |