打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

ボブ・ディラン、歌手の新境地 「歌詞」を「詩」に昇華

作者:佚名 文章来源:asahi.com 点击数 更新时间:2016/10/14 16:18:02 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

写真・図版


略歴


写真・図版


古いがゆえに新しい――。ノーベル文学賞が決まったボブ・ディランさんは1960年代の政治の季節、反体制のメッセージを込めて人気を得た。しかし、彼の詩や音楽はそれほど単純なものではない。歌手が文学賞に輝くという異例の事態はなぜ起きたのか。海外の反応とともに、その本質を読み解いた。


ボブ・ディランさんにノーベル文学賞 音楽家・作詞家


特集:ボブ・ディラン


1961年、フォーク歌手のウディ・ガスリーにあこがれニューヨークへ出てきたディランは、最初、底辺の民衆に心を寄せる抵抗歌を歌っていた。初期の代表作「風に吹かれて」や「はげしい雨が降る」は、黒人の権利向上運動である公民権運動や、キューバ危機に代表される東西陣営の対立など、当時のアメリカの時代状況に連動。明快なメッセージを歌詞に織り込んだ。


一方、過去の偉大な詩人を読み込み、「歌詞」を「詩」に昇華させていった。たとえば、65年のディランの代表曲「ライク・ア・ローリング・ストーン」では、歌詞で「ミール(食事)→ディール(取引)→スチール(盗む)→コンシール(隠す)→フィール(感じる)」などと、言葉遊びのような過剰な韻踏みをする。


これは実は詩作の技術としては少し古くさい手法だ。しかしディランは、過去に学び、独特のしゃがれ声でメロディーにのせ、時に言葉を詰め込んで早口に歌うことで、詩に新しい生命を吹き込んだ。「ディランは詩だけ読んでもだめ。曲だけを聴いても分からない」といわれるゆえんだ。


重層的な韻を踏むことで、いき…






打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口