打印本文 关闭窗口 |
||
英文名直译“日本鹤”受质疑 |
||
| 作者:未知 文章来源:津报网 点击数 更新时间:2007/4/24 21:24:41 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 | ||
|
|
||
| 《钱江晚报》供本报专稿据悉,经过专家几年的评选和社会网选,国家林业局日前已经将丹顶鹤作为国鸟的唯一候选上报国务院。这则消息引起了杭州鸟类摄影家祝辰洲的忧虑,他说,丹顶鹤本来并没有什么不好。但可惜的是,它的一个英文名(JapaneseCrane)和拉丁文学名(Grusjaponensis),直译的话就是“日本鹤”。 英文名和拉丁文学名一般是不会更改的,选“日本鹤”作中国国鸟,祝辰洲认为无论如何都是不合适的。在祝辰洲眼里,鸳鸯无疑更合适。他认为,鸳鸯一直被看作是美好生活和忠贞爱情的象征。全球野生鸳鸯的栖息地确实绝大部分就在中国境内,虽然在英国、北美也有一些鸳鸯分布,但其祖先都是从中国迁徙过去的。
|
||
打印本文 关闭窗口 |