英文名直译“日本鹤”受质疑——贯通日本资讯频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 社会 >> 正文
英文名直译“日本鹤”受质疑

《钱江晚报》供本报专稿据悉,经过专家几年的评选和社会网选,国家林业局日前已经将丹顶鹤作为国鸟的唯一候选上报国务院。这则消息引起了杭州鸟类摄影家祝辰洲的忧虑,他说,丹顶鹤本来并没有什么不好。但可惜的是,它的一个英文名(JapaneseCrane)和拉丁文学名(Grusjaponensis),直译的话就是“日本鹤”。
 
英文名和拉丁文学名一般是不会更改的,选“日本鹤”作中国国鸟,祝辰洲认为无论如何都是不合适的。在祝辰洲眼里,鸳鸯无疑更合适。他认为,鸳鸯一直被看作是美好生活和忠贞爱情的象征。全球野生鸳鸯的栖息地确实绝大部分就在中国境内,虽然在英国、北美也有一些鸳鸯分布,但其祖先都是从中国迁徙过去的。

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

丹顶鹤就是"日本鹤"