论坛讨论连接:http://club.kantsuu.com/showtopic-184609.html
不況で“招き猫”が人気、サイズ小でも御利益の期待大
急激な不況で消費が冷え込むなか、幸運を呼び込むとされる「招き猫」の売れ行きが好調だ。最近は「ラッキーキャット」と呼ばれて外国人観光客の土産物としても人気で、愛知県瀬戸、常滑両市などの産地では、生産者らが「金融危機を吹き飛ばして」と期待を寄せている。
大阪・ミナミの道具屋筋商店街。看板などを扱う「松田」には、色によって御利益が異なる「風水猫」など約30種類が並ぶ。経営者の松田博史さん(61)は「不景気でほかの商品はさっぱりだが、招き猫だけはよく売れて」。
瀬戸市のメーカー「中外陶園(ちゅうがいとうえん)」では、金融危機が取りざたされるようになった今秋から注文が相次ぎ、金運を呼ぶという黄色の招き猫は昨年同期より約2割増。小さいサイズや宝くじが入る袋付きの1000円前後のものが人気で、担当者は「商店だけでなく、家庭用にと求める人が目立ってきた」と話す。
日本でのおみやげとして外国人にも好評だ。関西空港の土産物店「AMITA」でも9月頃から人気が出始め、一時は品切れになるほど。売り上げは昨年の約1・5倍にのぼっている。
经济萧条“招财猫”人气猛增,猫儿虽小然被寄予厚望
因急剧经济萧条而导致的消费“遇冷”中,被认为具有招揽幸运的“招财猫”的销路却一片大好。
被称作“幸运猫”的招财猫,最近作为外国游客的礼品也深受欢迎。在爱知县瀬户,常滑两市等产地,生产商们对其寄予厚望,希望借其“赶跑金融危机”。
大阪・ミナミ的道具屋筋商业街。经营招牌等的“松田”店里,摆放着大约30种颜色各异,寓意不同的“风水猫”等。店主松田博史(61岁)说“因经济不景气,其他商品都卖不动,但唯独招财猫卖得很好”。
在瀬戸市的厂家“中外陶园”,自金融危机成为街谈巷议的今秋以来订单接踵而来,具有招财进宝寓意的黄色招财猫销量和去年同期相比增长了约两成。小型招财猫和附带内装彩票的小袋的1000日元左右的产品很受欢迎,负责人说“不仅商店,希望家用的人数也引人注目”。
作为日本礼品,(招财猫)也广受外国人的好评。在关西空港的礼品店“AMITA”,从9月份开始也开始显现出其人气,某段时期内甚至脱销。销售额约达到去年的1.5倍。
(2008年12月14日16時34分読売新聞)
出处:http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20081214-OYT1T00265.htm