【观察者网 肖晟仕/编译】上个月,观察者网就日本人怎么看中国人的语言能力发布过一篇文章,关于中国人是否能看懂日语,我们粗略地得出一个结论:只要日语文章里汉字比较多,中国人就能大概地理解文章的意思。
那么,一个普通日本人,在汉语方面的能力如何呢?日本人给我们进行了一波示范…
昨天晚上,日本论坛2ch一条帖子火了,标题为:我日本人,中国语会话可能。
相信大家都不难理解这句话的意思:“我是日本人,可以用汉语交谈。”
原本以为只是一个想要学汉语的日本人发的帖子,没想到里面全是日本人在“强行说汉语”。
比如上面这一位,“再履修”是日语,意为“重修”……
显然这三个字勾起了下面这位网友的不好回忆,直接让2楼“下地狱”。日语动词一般都放在宾语后面,“行”这个汉字在日语中有“去”的意思,所以“下地狱”就变成了“地狱行”这样奇怪的“汉语”。
有网友直接对楼主的“我日本人”用法提出质疑,表示正解应当是“我是日本人”,让他去“再履修”。
“好”在日语中有“喜欢”的意思,按照动词后置原则,“豆腐好”就是“喜欢豆腐”。
马上有人强行用“汉语”问,“你喜欢豆腐?”
豆腐粉宣布占领这条帖子。
[1] [2] 下一页 尾页