您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 娱乐 >> 正文

宫崎骏之子任"大圣归来"日语配音监督 明年1月日本开画 宫崎吾朗赞其“太有意思”

作者:佚名  来源:时光网   更新:2017-10-14 8:41:52  点击:  切换到繁體中文

 


(本文来自影视生活第一站 时光网)


时光网讯 据日本媒体报道,华语动画电影票房冠军《西游记之大圣归来》将于2018年1月13日在日本公映,宫崎骏之子,《虞美人盛开的山坡》《地海战记》导演宫崎吾朗将担任日语配音版制作监督。 ​​​


《西游记》的故事不仅在中国家喻户晓,在日本也为大家熟知和喜爱,影片日文版译名定为《西遊記 ヒーロー・イズ・バック(西游记 Hero Is Back)》。


由田晓鹏导演的《大圣归来》2015年暑期在中国内地上映,最终拿到9.56亿人民币,至今仍是内地影史华语动画片票房冠军。次于好莱坞动画片《疯狂动物城》《神偷奶爸3》《功夫熊猫3》(合拍片),列动画片票房第四名。


《大圣归来》导演田晓鹏在2016年访问吉卜力工作室时,委托宫崎吾朗导演操刀本片日语版配音。为祝贺《西游记之大圣归来》日本定档,宫崎吾朗表示希望配音版能够将影片的魅力原汁原味地传达给日本观众,《大圣归来》导演田晓鹏也表示期待《大圣归来》与日本观众见面。


宫崎吾朗导演寄语:


《西游记之大圣归来》是我人生中首次观看的中国3DCG动画电影。这部作品太有意思了,简直让人意想不到,我也从中有所领悟、大开眼界。相比于我所熟悉的日本或美国CG动画作品,《西游记之大圣归来》的人物设定、独特的色彩表现方式,以及“功夫片”一般的打斗镜头都别有风味,主创们“我要做好中国动画!”的气势也从画面中喷薄而出。但愿日文配音版本做到了保留原版的魅力,并将这种魅力传达给日本的观众。这也是我所一直祈祷的。借此机会,还想向助力日文配音版本的各位致以谢意。最后更要感谢的是寡言却热情的田晓鹏导演,委我以此重任,让我有幸负责如此重要作品的配音工作。


田晓鹏导演寄语:


在中国,《大圣归来》的粉丝们最喜爱的就是大圣背后那抹红飘带,希望这一次,这抹红色能够成为一条连接两国观众的纽带,连接文化,连接情感,连接我们不分国界的,热爱动画的那颗心。


(更专业的影视媒体,更全面的票务周边服务,尽在时光网)


编辑:aerosmith


 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇新闻:

  • 下一篇新闻: 没有了
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    注册高达赢取大奖!

    09年2月《贯通日本语》杂志

    米仓凉子《Doctor-X》第五季开

    解忧杂货店日本电影上映口碑爆

    福原爱下月生产,孩子落户日本

    日本出生成长却坚称自己中国人

    广告

    广告