自中日邦交正常化以来,两国关系目前可能处在最低点。但是,日本图书在中国出版界却很受欢迎。
中国海洋大学的林少华教授翻译过很多村上春树的书,他说,村上的小说是中国最畅销的书之一,累计出版量约为350万册。村上的31部作品已被译成中文,包括《挪威的森林》、《海边的卡夫卡》等,“村上春树热”在中国年轻人中扩散开来。
一位日本外交官说,中日关系目前陷入1972年以来的最低谷,部分原因是由于小泉首相参拜靖国神社。然而,随着双方的友好交往不断深入,日派潮流却风行中国出版界,尤其是中国的知识分子对日本文化很感兴趣。
去年,一本由美国人类学家鲁思·本尼迪克特撰写的《菊与刀》在中国报纸列出的学术类畅销书排行榜上连续30周名列前十位。一家中国出版公司称,这本书15年前就在中国市场销售,现在仍能保持年均1万册的销量,尤其是最近两三年的销售很旺。这样的成功在学术书籍中并不多见。一位出版业负责人说:“中国人对中日关系非常感兴趣。他们想通过阅读《菊与刀》来了解日本人的民族特性。”
北京一家出版社前几年出版了日本小说家渡边淳一的全套作品。他们表示,中国的年轻人很喜欢读这些书。南京一位专门从事外国书籍业务的人士也认为:“日本小说家的作品很受欢迎。”
然而,中国人对日本文化的喜爱并不意味着他们对日本的喜爱。一位中国著名年轻作家在接受采访时说:“我喜欢日本的作家,但我不喜欢日本人。”在谈到中国读者将日本政治和日本文化区别对待时,林少华教授表示:“我认为参加今年年初反日游行的人中有村上的书迷。”
一位年轻的北京大学毕业生也是村上的书迷,她说:“中日关系不好,但政治和文化是两回事。我们都追求善良和美好,中国人喜欢日本作家的作品没有什么可奇怪的。”▲(摘自11月24日《日本时报》,原题:中国人喜欢读日本书,这与政治不同;作者渡边阳介,王希译)
<<环球时报>> 2005年11月25日 第七版