日本北海道休闲胜地澳洲人人满为患(中日对照)——贯通日本资讯频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 新闻对照0712 >> 正文
日本北海道休闲胜地澳洲人人满为患(中日对照)

在日本国土交通省总结的2006年都道府县地价调查(200671)中,北海道俱知安镇的住宅区上升率成为全日本第1。该城市是名扬在外的滑雪胜地,澳大利亚游客剧增,收留游客的公寓楼的建设犹如雨后春笋。坊间半真半假地流传着“快要被澳洲人占领了!? ”这样的玩笑。

 

   俱知安镇旅游协会表示,澳大利亚游客大约是从5年前开始增加的。2005年来了超过前一年80%的澳大利亚游客,大约有7,700人。其中大部分是冬季逗留710天。滑雪和独木舟、温泉等是他们的主要娱乐内容。

 

公寓建设一浪超过一浪

 

俱知安镇除了英语以外,还有中文的网站    城市的人口是16,000人,游客数量接近城市人口的一半。

 

“游客忽然增加了起来,镇上不少居民感到无所适从。冬天满街都是外国人。我们赶紧制作了英语版旅游介绍。”协会这样回答J-CAST新闻的采访。

   游客的增加,据说是因为澳大利亚出生的Ross Findlay在十几年前住过二世谷。Ross对俱知安有多美的宣传,通过口头互传和互联网传到澳大利亚人耳中,从5年前开始游客一下子增加了起来。

 

   直接让地价上升的主要原因是,供游客使用的公寓开始大量建造了起来。俱知安镇的“Hirafu”地区出现了建设高峰,2006年冬天新开放了36室的设施,2008年夏天投资60亿日元(约4亿人民币)的100户以上的设施也将开放。有关报道说,该市土地价格从20033.3平方米5万日元(约3300人民币), 2006年涨到了30万日元(约2万人民币)以上。

 

大半是澳大利亚企业在经营,对当地没有恩惠

   是不是旅游热潮带动了俱知安镇的经济了呢?似乎并非如此。车站前商店街依然是大量店铺常年关门谢客,经营公寓楼的大半是澳大利亚企业。当地的不少投宿设施也被澳大利亚企业收购。“二世谷花园滑雪场”也换成澳大利亚企业的经营。该旅游协会有些沮丧地说∶“因为公寓楼的建设和营运不是本地企业,所以(经济上的)恩惠很少”。地价涨幅过高,“变得本地人们都出不了手。”人们甚至开始担心人口会减少。

   尽管旅游协会积极地表示∶

 

“这次的地价上升率让我们备受关注,这是件好事。我们想借此机会让夏天也能有观光热潮,我们在为这个目标不断努力。”

国土交通省がまとめた2006年の都道府県地価調査(0671日時点)で、北海道倶知安(くっちゃん)町が住宅地としては上昇率全国1位になった。スキーリゾート地として知られる同町だが、原因はオーストラリア人観光客の急増と、それを収容するコンドミニアムの建設ラッシュ。町内では「オーストラリア人に町が乗っ取られる!? 」という半分冗談が飛び交っている。

 

   倶知安町観光協会によると、オーストラリア人観光客が増えたのは5年ほど前から。05年度は前年を80%上回る約7,700人のオーストラリア人観光客が来た。うち殆どが冬場に7日~10日間滞在する。スキーやカヤック、温泉などが目当てだ。

 

コンドミニアム建設ラッシュが続く

 

倶知安町には英語以外にも、中国語のウェブサイトもある    町の人口は16,000人。その半分近い観光客。

 

「急に観光客が増えたため驚いている町民も少なくない。冬場だと街は外国人で溢れている。あわてて英語の観光案内を作ったほどだ」

   J-CASTニュースの取材に協会はこう答えた。観光客が増えたきっかけと言われているのは、オーストラリア出身のロスフィンドレーさんが十数年前にニセコに住んだこと。ロスさんが倶知安の素晴らしさをPRしていくうちに、口コミやインターネットでオーストラリアの人たちに伝わり、5年ほど前から一気に観光客が増えていった。

 

   地価上昇の直接の要因は、この観光客をターゲットとしたコンドミニアム。倶知安町の「ひらふ」地区は建設ラッシュで、06年冬には36室の施設が新たにオープンし、08年の夏には60億円を投資した100戸以上の施設も予定されている。報道によれば、土地の価格は03年に3.3平方メートルあたり5万円だったものが、06年は30万円を超えるまでに上昇しているという。

 

経営はオーストラリア企業が大半で、地元に恩恵なし

   これによって倶知安町の経済も活気付いているかというと、そうではないらしい。駅前商店街はシャッターが下りたままの商店街がすくなくない。コンドミニアムの経営はオーストラリア企業が大半。地元の宿泊施設もオーストラリア企業に買われているという。また、「ニセコ花園スキー場」もオーストラリア企業の経営に代わった。同観光協会は、「コンドミニアムの建設や運営は地元企業ではないため、(経済的な)恩恵は少ないんです」と寂しそうに打ち明ける。さらに、地価が上がりすぎて「地元の人たちが手を出せなくなってしまった」と、人口減少の心配まで出ているのだという。

   それでも観光協会は、

 

「今回の地価上昇率で注目されていますし、注目されるのはいいことですので、これをきっかけに夏も賑わう観光地を目指して努力を重ねていきたい」

   と前向きだった。

 

 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

贯通日本网站广告刊登
中日对照日语学习专栏
东京主要5区的闲置办公室比率低于2%(中日对照)
日本函馆书店建议站着读书10分钟(中日对照)
在东京Midtown里诞生了都内最高级酒店(中日对照)
日本Bridgestone公司出品面向女性和初学者的自行车(中日对照)
日本旭化成纤维公司生产防止红外线偷拍的新泳装面料(中日对照)
日本UMBRO与米其林公司共同开发足球钉鞋(中日对照)
日本Tombow铅笔公司携带方便的12色铅笔(中日对照)
日本Daiei公司1罐89日元的“第3啤酒”(中日对照)
日本Descente公司生产水中散步专用泳衣(中日对照)
日本两种面向40岁女性的杂志同时创刊(中日对照)
日本住友3M公司推出可以印刷照片的Post-it便签(中日对照)
日本麦当劳与Docomo合作(中日对照)
日本UNIQLO公司5,000名合同制员工将依次转为正式职员(中日对照)
日本不二家宣布将重开生产(中日对照)
日本Tombow笔业公司出品可更换胶棒(中日对照)
日本加贺SPORTS公司出品宠物狗的小型洗脚机(中日对照)
日本NIVEA花王出品男用眼部膏(中日对照)
日本“(麻生)太郎蛋糕”大受欢迎(中日对照)
日本百货店内首家男性美容沙龙(中日对照)
日本Benesse将推出小学生学习用DS软件(中日对照)
日本Benesse将推出小学生学习用DS软件(中日对照)
日本表参道大厦1年接纳1,000万游客(中日对照)
日本山崎面包协助不二家整顿食品安全体制(中日对照)