原标题:韩媒:日本申遗声明译文藏猫腻 否认强征劳工
据韩国媒体报道,日本“明治工业革命遗产”5日被列入世界遗产名录。日方“明治申遗”之所以成功,主要是因为日本政府发表声明,间接承认相关遗址在二战期间强征劳工的历史。然而,日本申遗成功当天,日本政府将英文版声明翻译成日文的过程中,对“强制劳动”一词“动了手脚”,否认曾经强征劳工。
报道称,联合国教科文组织 (UNESCO)日本政府代表部大使佐藤地5日在德国举行的世界遗产大会上用英语发表声明,表示“上世纪40年代,曾有大批韩国人(指的是处于日本殖民统治下的半岛居民)和其他国家的人在违背本人意愿的情况下,被日本政府征用,在部分遗址所在地被强制劳动。二战期间,日本政府同样施行了征用政策。日本政府已做好准备,通过采取相关措施,让世人了解上述历史事实”。
对此,韩国政府一位负责人高度评价称,这是日本政府首次公开承认韩国人在违背意愿的情况下被日本强制劳役的历史。
然而日本政府发给日本媒体的翻译文件初稿译文中,未翻译出“被强制劳动”字眼,而是用可被理解为“以致劳动”的词语代替。这并不能充分表现“被强制”一词带有的语境。
[1] [2] 下一页 尾页