文|黄旭峰
据日本媒体报道,日本京都警方28日以涉嫌违反《著作权法》为由,逮捕两名中国籍男子,这两男子曾在网上私自上传并公开日本动漫。
日本时事通信社援引警方的消息称,其中一名嫌疑人为中国“字幕组”成员,涉嫌非法给日本动漫添加字幕。据悉,中国“字幕组”经常有组织地在网上非法上传影视作品,然而因侵权问题被批捕在日本还尚属首次。
此次遭到逮捕的为横滨市南区真金町的中国籍员工王亮(30岁)和东京都台东区台东的中国大学生杨王轶(20岁),两人均对侵犯一事供认不韪。
其中,王亮曾于7月31日将动漫《亚尔斯兰战记风尘乱舞》作为共享文件非法上传至网络并随机发送给了多名网友。杨王轶于8月18日将动漫《Fate/kaleid liner 魔法少女☆伊莉雅》非法上传至网络。
京都警方还表示,杨王轶曾为字幕组“澄空学园”成员,王氏也声称是受字幕组朋友的委托才将动漫上传到网上。
电影《你的名字》制作委员会版权负责人的推特声明。
另据《朝日新闻》26日报道,如今在日本收入破百亿(日元)的人气动漫《你的名字》(新海诚执导)制作委员会26日开设了名为“电影《你的名字》制作委员会版权负责人”的官方推特,呼吁网友不要观看、传播上传至网络的盗版作品。对于私下交流动漫链接的网友,委员会警告称“请即刻删除非法动画的链接”,同时还着手对非法盗版作品的上传过程进行调查。
字幕组涉嫌侵权(图片来源:《新快报》)。
此前关于字幕组侵权问题也屡屡见诸报端。据新华社2013年11月16日报道,一自学六门外语的“大神级”男青年小刘,因在网上低价销售自己翻译的国外电影刻录盘,被法院以侵犯版权的罪名判刑。
此外,据《法制日报》2014年12月报道,经国家版权局部署有关版权执法部门对“射手网”和“人人影视网”涉嫌未经权利人许可、通过网络传播大量影视作品和字幕作品案进行查处。这两家网站先后停止了侵权行为,并自行关闭了网站。
如今字幕组受到网民喜爱,他们及时翻译各类影视作品,却忽视了其中的版权问题。对此有专家指出,虽然字幕组坚持“公益”,但不能因此忽视法律权威,字幕组必须遵守相关法律法规,尊重作者的劳动成果,在法律允许的范围内通过正当途径获取资源翻译字幕。