@FAL:人民的名义,变得越来越有意思了啊!话说,以张丰毅为首的大叔们简直太帅了啦!
陆毅资深迷妹在此,尔等退下!
今までも汚職関係のドラマは作られていたが、内容が硬すぎるのと善悪がはっきりした紋切型なのでそれほどヒットはしていない。今回これほど注目を集めたのは、主役が陸毅(ルーイー)だからというのもあると思う。脇はベテランのおっさん達がガッチリ押さえている。
翻译:以前出的那些反贪剧内容太过生硬,好人坏人一眼就能看出来,所以都没怎么流行。这次《人民的名义》可以爆红,我觉得和主演是陆毅有很大的关系呢!再加上众多老戏骨的加入,想不火都难啊!陆毅虽然已经40多岁,还是那么帅!
更让人感动的是,这位日本观众还极具诚意地整理了这部剧对于日本了解中国起到了哪些作用:
今、TVドラマ『人民的名義(人民の名の下に)』が異例とも言える空前の大ヒットを記録している。
この作品のスゴイところは、中国の政策や政治構造をドラマという形で観客に「解説」してくれ、我々外国人が中国の時事ニュースや現代社会を理解する為の大きなヒントを与えてくれるところにある。今回は、その意味を理解するためのヒントをまとめてみた。
眼下,电视剧《人民的名义》创造了空前罕见的高收视率。
该作品的成功之处在于,以电视剧的形式向观众“说明”了中国的政策和政治结构,同时,也为我们这些外国人能读懂中国的时事报道、了解中国当代社会提供了莫大的启示。在本文中,我将这些有助于领悟该剧深意的要素归纳如下:
まずは中国語学習の角度から、役職名を整理。
①そこから、登場人物の上下関係と中国の政治世界での等級地位を整理。
②さらに、台詞からも彼らの間の力関係を整理。
こうした点を理解することで、中国のニュースや社会への理解度は抜群に高まることになるほか、このドラマが何倍も面白くなること請け合いだ。
では、人物紹介をしながら、その役職と関係を見ていこう。
首先我从学习汉语的角度,整理了剧中的官职名称。
①以此为依据,梳理出场人物的上下级关系和其在中国政界的级别地位。
②再根据台词归纳出这些人物之间的权力关系。
了解了上述要素,不仅会使我们对中国的报道和中国社会的理解力有明显提升,观剧的乐趣也会成倍增长。
1998年的《永不瞑目》个人超级推荐哦!既然说到这里了,现在就献上一张女版陆毅盛世美颜照吧~
在与几位剧迷聊天中发现,他们最喜欢的角色,竟不是在国内红透半边天的Wuli达康书记,而!是!他!!!
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页 尾页