中国語ミステリー、日本文化の影響色濃く「元年春之祭」——贯通日本资讯频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 教育(日语) >> 正文
中国語ミステリー、日本文化の影響色濃く「元年春之祭」

2度にわたる読者への挑戦状、推理合戦、明かされる意外な犯人と動機――。中国の作家、陸秋槎(りくしゅうさ)さんのデビュー長編「元年春之祭(がんねんはるのまつり)」(稲村文吾訳、早川書房)は、中国語で書かれた「華文(かぶん)ミステリー」の最新形だ。日本の新本格ミステリーに影響を受けながら、独自の趣向も凝らして日本の読者に挑戦する。


舞台は紀元前100年、前漢時代の中国。都の長安から山中で人里離れて暮らす一族のもとを訪れた巫女(みこ)の於陵葵(おりょうき)は、4年前に当主一家の惨殺事件があったことを知る。現場が奇妙な状況だったことから推理を試みようとするが、その矢先に再び、一族の別の人物が遺体で発見される。


博識で高飛車な葵は、「論語」や「礼記」など数々の漢籍を引用しながら推理を進めていく。そこで展開される論理の流れや、葵に従う使用人の少女・小休(しょうきゅう)、現当主の娘でワトソン役の観露申(かんろしん)らが繰り広げる会話劇には、日本のミステリーやアニメからの影響が色濃く刻まれている。


原著の刊行は2016年。「執筆したときは正直、中国での出版も難しいかなと思っていて、日本語で読まれるなんて想像もできなかった」と陸さん。「僕にとって、この作品は日本ミステリーへの恩返し。日本語訳が出せたことは本当に光栄です」


陸さんは1988年に中国の北…


新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

メディアの差別に奮起 インド社会最下層の記者が人権誌
日韓の女性差別「境遇そっくり」 「キム・ジヨン」作者