日本内阁官房长官菅义伟1日上午举行记者会,手拿墨书发布了新年号。菅义伟解释称,“令和”的出处是《万叶集》,引自梅花之歌三十二首的序文“初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰薰珮后之香”。
报道称,这是首次从日本古籍中选取用于年号的汉字。此前一直以中国古籍为出处。
精通汉字的京都大学名誉教授阿辻哲次指出:“从《万叶集》可以得知,‘令月’是‘美好的月份’之意。”他进一步表示:“(该词)充满了使世界变得和平这一祥和的感觉。”
此外据日本广播协会网站4月1日报道,关于把“令和”确定为日本新年号以替代“平成”,日本首相安倍晋三举行了记者会。
安倍晋三表示,悠久的历史、高雅的文化、四季皆美的大自然,这些代表着日本风格的东西要切实传承给下一个时代。希望每一位日本人都能像严寒之后报春、美丽绽放的梅花一样,对明天怀抱着希望,盛放出各自的生命之花。蕴含着要建成这样的日本的愿望,选定了“令和”为新年号。
又据美国有线电视新闻网网站4月1日报道,坦普尔大学日本校区亚洲研究室主任杰夫·金斯顿在接受美国有线电视新闻网(CNN)采访时说,许多学者“正在纠结‘令和’到底是什么意思,以及安倍的解释是否站得住脚”。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页 尾页