“谁是大葱?” 日本松屋菜单闹出中文翻译“乌龙”——贯通日本资讯频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 社会 >> 正文
“谁是大葱?” 日本松屋菜单闹出中文翻译“乌龙”

“谁是大葱?”日本松屋菜单闹出中文翻译“乌龙”

  自助点餐机中文菜单截图。

  中新网6月3日电 据日本头条网编译报道,近日,海外社交媒体上的一张照片火了:日本牛肉饭连锁店松屋的自助点餐机上出现了一个奇怪的、让中国游客一脸茫然的中文。在点餐前,顾客可以选择语言,选择中文后,菜单界面上出现了一个标着“谁是大葱”的菜品,实际则是“葱花酱汁”。

  随着日本入境防疫政策的放宽,越来越多的中国游客前往日本。日本店铺的中文导购、中文系统等也重新开始发挥作用。

  不过,5月30日,社交媒体上有网民发布了一张关于松屋自助点餐机中文菜单的图片,并表示,在日本能看到奇怪中文的机会变多了。

  图片显示,其中一个售价180日元的菜品的名字被标为“谁是大葱”。

  发布者认为,该菜品的名称可能是“葱花酱汁”,而“谁是大葱”可能是翻译中出现了错误。

  因为“葱花酱汁”的日语是“ネギダレ”,而“酱汁(ダレ)”的部分与“谁(だれ)”的发音相同,所以出现了“谁是大葱”的错误翻译。

  这条消息收到了1万多个点赞,评论中也有网民认为这应该是松屋的“葱花酱汁”。

  日本松屋食品公司发言人在接受采访时承认,图片是松屋的自助点餐机。并表示:“关于‘谁是大葱’这个菜品名称,我们在今年4月就发现了,并改成了正确的‘葱花酱汁’。由于中文的菜单使用的是机翻,翻译出来的名称是否正确,我们确实没有去认真确认。这是我们的疏忽,并不是故意翻错的。现在我们已经安排了审核翻译的专员。”

  松屋强调,使用机翻并不是为了降低成本。

  自4月以来,松屋的自助点餐机这个话题在社交媒体上一直热度不减,许多网民表示“很难用”“用户界面越来越差”等等。这次的“谁是大葱”事件,松屋表示,“通过顾客们的使用感想和意见,我们会做进一步改善”。

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

2025年“国际中文日”活动在日本举行
外交部:敦促日方加快日遗化武处理进程,早日还中国人民以安全和净土
北京动物园:“萌兰代表中国参加2025日本大阪世博会”等均为虚假信息
日本米价再创新高 多地出现“半价米”骗局
日本经济面临“金利时代”挑战
“犬笛”言论引发自杀事件
日本公取委调查日本棒球机构
日本NHK连续三年预算赤字
日本政府预测2025年经济增长1.2%
东京海上日动将全面停止员工派遣至代理店
东京股市日经指数大幅下跌
秋篠宫夫妇将正式访问土耳其
日本介护业倒闭数创历史新高
日本百岁及以上老人连续54年创新高
実写版『スッキリ』、原作と主人公が違うと話題
鈴木亮平、クロール苦手も犬かき得意
共演者が振り返る 中山美穂との思い出
木村沙織、ライラック色ワンピース姿を披露
滝沢ななえ、22歳で本当の自分に気づく
渡邊渚、激動の日々を乗り越えエッセイ再開
芸人カップル、彼氏の浮気発覚で彼女涙
大地真央、12歳年下夫と全身ショットが話題
吉田沙保里、ハーレーにまたがる「免許ないけど」
渡邊渚、体育座りショットにいいね7000件
萩原利久、神尾楓珠とオーディションで出会う