您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 娱乐 >> 正文

《甄嬛传》日本版难坏翻译

作者:佚名  来源:人民网   更新:2013-7-5 8:57:11  点击:  切换到繁體中文

 



城府极深的皇后


《甄嬛传》的奇幻漂流


早先《还珠格格》曾被翻译成多个版本在日韩和东南亚等多国播出,在各地广受好评。与之相比,《甄嬛传》则更加国际化,不仅火遍亚洲,还要进军欧美。其美语版日前还在制作当中,但中文版在美国的中文频道已完整地播了两次。


去年,该剧抵达中国台湾,收视甚至打败《康熙来了》等节目,成为2012年在台湾播出的最火话题剧,目前已重播4次,首播时曾创下2.97最高收视纪录。该剧的热播,使得美容达人以模仿剧中人妆面为乐,整容医院“孙俪款电眼”的问询度超过韩星,台湾的女明星们会以“哀家”“本宫”“小主”自诩或者互称。


后来《甄嬛传》被译为《雍正皇帝的女人们》,在韩国CHINGTV播出,评级是“15岁以上才可以看”,收视强劲。主演《传闻中的七公主》的韩国女星李泰兰也曾在采访中表示在追看《甄嬛传》,并称韩国观众十分喜欢该类型的电视剧。该剧还在印度、泰国、越南和马来西亚播出,其中印度的收视率也很高。(《甄嬛传》登陆日本 众小主华丽造型秒杀观众)


新华网日本频道 2013年07月04日




上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >>  尾页


 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇新闻:

  • 下一篇新闻:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    注册高达赢取大奖!

    09年2月《贯通日本语》杂志

    松岛菜菜子裙装造型 “美到令人

    荣仓奈奈被曝怀孕 预计今年初夏

    日媒:美国任用哈格蒂担任驻日

    日本选出最想成为首相的女大学

    广告

    广告