3.语言上进行彻彻底底的本地化
刚刚我们有提到过日本玩家对于游戏的要求比较严格,相比本土游戏,对于进军日本市场的海外游戏来说还有一点是需要注意的,那就是语言的本地化。
日本市场语言本地化优秀案例《刀塔传奇》
日本人外语差在全球也是出了名的,这可能是因为他们把主要精力用在了母语上(笑)。所以游戏玩家对于游戏语言的本地化的要求也是非常严苛的。此前有一些国产游戏在进行语言本地化时,采用的是在日本的中国人/有留日经验的中国人进行这项工作。但是在日本玩家眼里,这些翻译充满了语法错误、不自然的日文换行以及和角色身份不符的说辞,被日本玩家看成是“外国人写的日语”。这些“失误”严重影响了玩家的游戏体验,特别是游戏进行到了紧张的环节,这些“失误”的出现使得游戏气氛一下子没有了。这一点也是很多海外游戏在日本市场没有取得成功最大的一个原因之一。
所以就算多花一些钱,也最好请本地翻译对游戏本地化语言方面进行校对修正。
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页 尾页