您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 教育 >> 正文

日本网友伪中国语是什么意思 居然有种文言文的错觉

作者:邓萍  来源:中华网   更新:2016-2-23 9:17:19  点击:  切换到繁體中文

 



其实“伪中国语”自2009年就出现,日本相关网站还有教材可供阅读,如“大变”的日文意思为“很;非常”,“大变寒冷”意即“很寒冷”,“你明天去哪里”的“伪中国语”便是“贵方明日何行处?”,“全然问题无”是“完全没有问题”的意思,“意味理解不可能”意思是“不能理解意思”。


据悉,公元八世纪前,日语并无文字书写系统,因此借用汉字表音,《万叶集》即为当时全以汉字书写而成的日语诗歌总集,平假名便是由《万叶集》中的草书发展而成,把汉字分拆后则便成今天的片假名。


新闻链接:


俄罗斯联邦教育与科学监督局2月1日宣布,今年将对国家统一考试(相当于中国高考)列入汉语科目进行再次测试,并培训能够检查试题的专家。目前该部门正在制定汉语国家统一考试方案,预计将汉语正式列入考试科目需要两至三年时间。


日本网友伪中国语是什么意思 居然有种文言文的错觉


日本网友伪中国语




上一页  [1] [2] [3] 下一页  尾页


 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇新闻:

  • 下一篇新闻:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    注册高达赢取大奖!

    09年2月《贯通日本语》杂志

    《问题餐厅》聚焦女性话题 焦俊

    日本第11届声优大奖结果揭晓 演

    东野圭吾作品《拉普拉斯的魔女

    松岛菜菜子裙装造型 “美到令人

    广告

    广告