日本退休人员“跳槽”到中国,负责质量管理备受欢迎(中日对照)——贯通日本资讯频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 新闻对照0711 >> 正文
日本退休人员“跳槽”到中国,负责质量管理备受欢迎(中日对照)

以退休人员为中心的日本人“老专家”受到来自中国的“热切”关注。中国经济高度增长,人才出现不足,而日本有大量1945年以后出生的人要从企业中退出。中国企业愿意雇佣他们管理质量,雇用的例子不断增加。

 

大连市举行“老专家”就业说明会

 

大连市积极招聘日本的“老专家”   在中国有些地方城市在努力雇佣日本“老专家”。辽宁省大连市在075月召开了以日本“老专家”为对象的就业说明会,参加的当地企业有160家之多。该市06年在东京也召开过人才招募活动,在该市内举行名为“日本周”的就业活动等等,对于获得日本人才非常热心,还开设了专门接受日本人的窗口。

 

   大连市人事局接受了J-CAST新闻的采访,称该市热心接受日本“老专家”的理由是:“就算是上了年纪、离了职,但老专家的人才价值并没有减少。”据该局称,过去就有企业要求雇用日本人,加上最近日资企业的增加,地理环境接近,对日本人人才的需求不断增加。大连市人口约500万,现在在该市工作的日本人约有1万人。

 

   这样,来自中国的需求和日本战后几年出生的人大量离职,两者不期而遇,日本的人才公司陆续开展 “跳槽到中国”的业务。互联网上的跳槽·就职网站中,面向中国的跳槽·就职的网站很多,介绍老专家“跳槽”到中国的企业也在增加。

 

薪水与在日本拿到的大致相同

   人才派遣的Avanti staff20066月和中国最大的国营人才服务公司“中国国际技术智力合作公司”(北京)合作,致力于以中高年为中心的日本人向中国的跳槽业务。

 

   该公司海外事业部负责人对于以1945年以后出生的人为中心的日本人“人才热”这样说道:

 

“在中国由于制造业的质量管理等观念还不稳固,对在日本积累了经验的指导者的需求很高。日本45年出生的团块世代(离职后),以前的工作经验能在日本再派上用场的机会很少,追求‘二次职业经历’的人就增多了。”

   双方的需求一致,所以就造成了向中国“跳槽”的热潮。随着中国经济的高度增长,薪水也和在日本拿到的大致相同,日本的老专家很容易就业,这样的环境的形成,成为老专家跳槽到中国的重要原因。

 

団塊世代を中心とした日本人の「シニア人材」が中国から「熱い」視線を浴びている。中国の高度経済成長による人材不足と、団塊の世代を中心とした中高年世代の大量退職が合致し、中国企業が品質管理の指導者などとして雇い入れるケースが増えてきているようなのだ。

 

大連市は「シニア人材」の就職説明会を開催

 

大連市では積極的に日本の「シニア人材」を斡旋している   中国では、日本の「シニア人材」の確保に乗り出す自治体も登場している。遼寧省の大連市は075月に日本の「シニア人材」を対象にした就職説明会を開催した。参加したのは地元企業160社ほど。同市は06年にも東京で人材募集のイベントを開いたり、同市内で「日本週」と名づけた就職イベントを行うなど、日本人人材の獲得には熱心だ。日本人を受け入れる専門窓口も設けられた。

 

   大連市人事局はJ-CASTニュースの取材に対し、同市が日本の「シニア人材」受け入れに熱心な理由を「年をとっても、退職しても、人材としての価値がある」と語る。同局によれば、以前から日本人を受け入れたいという企業の要望があったが、最近になって日系企業が増えたことや、地理的に近いということも手伝って、日本人人材の需要が高まっているのだという。大連市の人口は500万人ほどだが、現在、同市では約1万人の日本人が働いている。

 

   こうした中国からの需要が、日本の団塊世代の大量退職と重なり、日本の人材会社も続々とこの世代の「中国への転職」事業に乗り出してきている。インターネットッ上の転職就職サイトでは、中国向けの転職就職を扱うサイトも多くなり、団塊世代に中国への「転職」を紹介する企業も増えてきた。

 

給与も日本で支払われるものと同レベルに

   人材派遣のアヴァンティスタッフは20066月に中国最大の国営人材サービス会社「中国国際技術智力合作公司」(北京)と提携し、中高年を中心とした日本人の中国への転職に力を入れている。

 

   同社海外事業室担当者は、団塊世代を中心とした日本人への「人材熱」について次のように話す。

 

「中国では製造業の品質管理の考え方が根付いていない面があるので、経験をつんだ日本人指導者への需要は高い。また、日本の団塊世代の方も(退職後に)自分がやってきた仕事を活かせる場が少ない事情もあって、『セカンドキャリア』を海外で要望する方も多くなってきました」

   双方の需要が重なり、中国への「転職」を過熱させているようだ。さらに、中国の高度経済成長によって、給与も日本で支払われるものと同レベルになり、日本の団塊世代が就職しやすい環境になったことも、団塊世代が中国に転職する大きな要因になっている。

 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

HOYA将在08年3月末吸收合并PENTAX(中日对照)
美国CITIGROUP于11月5日在东证1部上市(中日对照)
主题基金新潮流“农业”成为全世界的关注焦点(中日对照)
大证上市中国的联动“上证50指数”的EFT(中日对照)
首相换人后,股价又将如何?(中日对照)
平均股票价格大幅度连续跌落,一时打破1万6,000日元(中日对照)
8月份月例经济报告表明“经济正在回复”(中日对照)
中国本土企业于8日首次上市东证1部(中日对照)
丰田在美国《商务周》排名中居第6位(中日对照)
07年上半期的贸易黑字为5兆1,326亿日元(中日对照)
富裕阶层增加一倍,其年间消费总额达10兆日元(中日对照)
贷款业登录数量1年减少17%(中日对照)
据内阁府调查表明“不买股票”的比率上升至74%(中日对照)
丰田Financial在俄罗斯取得银行许可(中日对照)
丰田和松下电器强化互相持股(中日对照)
国际结算银行警告说“最近日元汇价偏低现象很异常”(中日对照)
Joinvest证券调查表明,女性更热衷于投资和股票交易(中日对照)
JTB集团推出日本首次的宇宙旅行保险(中日对照)
外国基金要求增加分红金额日本企业不甘心束手就范(中日对照)
Citi Bank、日本法人能在东证上市吗(中日对照)
三菱东京UFJ银行新推出“迪斯尼钱包增值”服务(中日对照)
消费者物价指数3个月连续下滑(中日对照)
大型银行的决算完毕,4大集团利益减少(中日对照)
5月份的经济报告,判断经济稳固好转(中日对照)
大和证券开设股票的夜间网络交易(中日对照)