「もしもし、オレオレ」
“喂 是我”
突然そんな電話がかかってきたら
突然给父母打电话的话
あなたのお父さんやお母さんだって
流行りの詐欺かとドキッとするかもしれませんね。
父母说不定还以为是常有的欺诈电话呢吧
でも、それが聞き慣れた我が子の声なら
すぐに、いい笑顔に変わるはずです。
但是,不过是早已熟悉的孩子的声音
一定会立刻 面露笑容吧
年々、高齢者だけで暮らす世帯がふえています。
ふと気になったら、ごきげんうかがい
一年年 老年人独自生活的人群不断增加
突然牵挂 带去问候
台词:
お母さん:えっオレオレ、オレオレって。
息子さん:母さん、オレだよ、オレ。
お母さん:オレオレさん、お待ちしておりました。
息子さん:何をいっているんです、こうたろうやで。
お母さん:これは失礼。
息子さん:うん、ちょっと連絡はしなかったって
お母さん:で、今日はどんな手口で。
息子さん:ええ、また言いますか。その調子なら安心やね。いや、たいした用事ってないけど、しばらく声聞いてなっかたし、母さんどうしてるかなって
お母さん:まあ、それはそれは、そちらこそどうなの。
息子さん:まあ、大変やけど、仕事も忙しくて。
お母さん:なら、振り込みすんでいい。
息子さん:え、母さんの。
していますか、ごきげんうかがい。
お母さん:こうちゃん、次いつ会えるの。
息子さん:また帰るって。
这个广告其实还涉及了一个“オレオレ詐欺さぎ」”。所谓的“オレオレ詐欺”,指的是一种针对老年人的犯罪手段。突然给老人打电话,谎称是孩子急需钱,让老人将钱汇到账号上,因为第一句就是オレオレ。所以成为オレオレ詐欺。