环球时报驻日本特约记者熊小丫报道,据日本新华侨报网10月20日消息,目前在日本生活和工作的 外国人数量已经超过210万,为日本面向外国人开展的各项服务提出了挑战,特别是服务、医疗等行 业,需要从业人员与外国人开展直接的沟通,才收到更好的服务效果。
据日本《每日新闻》消息,日前,由“医疗翻译研究会”在日本京都府举办了一场研究面向在日外 国人,如何更好开展医疗看护服务的研讨会。会议上专门就“在日外国人医疗及看护教育”的主题 ,探讨了语言工具在面向在日外国人开展医疗诊断及看护服务时的重要作用。其中,有识与会者提 出了“超越语言及民族文化的壁垒,思考新的方式,使外国人在日本就医更安心”的倡议。
由于在日生活的外国籍人士数量的增加,日本医疗系统中增加了相关医疗专业的翻译工作任务,由 于语言理解和文化习惯的不同,发生了病情诊断的误解和药物使用方面的误差,特别是内科诊断及 在日外国籍孕妇的医疗诊断及医疗检查方面,在病历登记及理解方面的问题比较明显。
在此次研讨会上,目前在岩手县立大学担任讲师的妇产科医师蛎崎奈津子发表了演讲,分享了作为 助产士在面向外国籍产妇的相关工作经验,及在为中国籍产妇接生时遭遇的语言沟通方面的苦难。与会者探讨了向医疗机构派遣医疗翻译人员的相关事宜。