小主们东渡日本,亮瞎观众的眼啊!
“贱人就是矫情”这句话到底怎么翻译?前阵子网友们替美国版《甄嬛传》的翻译员操过心,如今又开始挑刺日本版的翻译。近日,该剧进军日本电视台,备受关注也引发热议。这不是《甄嬛传》第一次走出国门,韩国、印度、美国……在留洋的路上,甄嬛越走越远,人见人爱,收视率真真是极好的,虽然台词翻译引发吐槽不断,但也不负引进商恩泽。将该剧引进日本的日本亚共和娱乐公司社长自曝看了两遍:“可以说这是一部5年后、10年后都能引发话题的不朽名作。”这话听起来提气,甄嬛娘娘越发有国际范儿了!
新闻
《甄嬛传》登陆日本 一周成热门话题
6月18日,《后宫甄嬛传》在日本BS富士台首播,剧名改为《宫廷の诤い女》(《后宫争权女》),全剧76集将分成3部分播出,预计10月播完。该剧以中文原音和日文字幕的方式播出,负责翻译的日本“亚共和娱乐公司”还在难懂的台词旁附上解释,比如什么是“内务府”,剧中的中国古诗词有什么弦外之音等,帮助日本观众理解。
该剧刚播出一周便成为热门话题,拥有约3927万人数的观众群。BS富士电视台相关负责人透露,电视台不仅有专人负责宣传《甄嬛传》,还开设了专题介绍网站。该剧播出以来反响很好,第一集播完之后,网站的点击率提高了5倍,目前还在持续增长,电视台已经接到很多咨询这部电视剧的电话。
近日,该剧的日本版片头在国内网路上被疯传。因旁白声音低沉浑厚,和国内版清幽的感觉大不相同,有网友评论称“好像战争片”,也有人表示看完更期待角色的配音。
日本观众热议
华丽造型秒杀观众
由于被安排到周一至周五的17点档,《甄嬛传》迅速在日本主妇及学生阶层走红。这部“史上最强国际范清宫剧”播出后,日本各大娱乐论坛的网友像打了鸡血般兴奋。
喜欢该剧的人占了大多数。“这部剧有76集,如果它不是特别能打动我,我也做不到茶饭不思追着看。这部戏的编剧、演员、工作人员……感觉是个有力的团队啊。”“这部戏的男主角是四阿哥,也就是雍正皇帝,他在《步步惊心》里面也出场过。戏里的后宫女人们围着他明争暗斗,好不热闹。”
最吸引日本观众眼球的,是该剧华丽的服装造型、道具和场景。“感觉韩国和中国,他们国家财政都支援历史剧呢吧?衣服实在豪华啊。”“衣服和发型太好看了,女演员们也个个美到不行。”“这样华丽的造型服饰,这样的问安方式,很是怀念。”这一点也让不少日本观众反思:“我觉得日剧可能要完蛋了,看人家电视剧的规格和大手笔,会让人产生一种日本的经济果然不景气的哀叹来。”更有网友笑言:“我说日本的电视台啊,放韩剧的那些钱用来放中国古装片不是更好吗?”