略施粉妆、套上戏服,清水拓野仿佛从中国古画里走出来的一位翩翩书生
“我的中国妈妈,教我学戏,教我说话”。清水拓野说,西安市艺术学院的薛慧芳老师待他如亲娘一样。
如果他不说话,谁也看不出他是个外国人;而他一旦开口,很多人都会以为他是个略带南方口音的中国人;当他略施粉妆、套上戏服,又仿佛从中国古画里走出来的一位翩翩书生……其实,他是个地道的日本人,一个对秦腔戏曲着迷的日本博士———35岁的清水拓野。
一盘录像牵出他的秦腔情缘
清水是日本京都人。1992年,正在东京大学读书的他无意中看了一盘录像,因此和中国古老的剧种秦腔结下不解之缘。那一年,秦腔名剧《千古一帝》到与中国西安是友好城市的日本京都巡演,清水的友人在现场拍下了录像。虽然听不懂,但清水被那优美的唱腔、华丽的服饰、漂亮的脸谱深深吸引。
他翻看相关的介绍中国西安的书,却发现都是旅游景点,而关于秦腔居然没有一个字。
到中国去,到西安去,亲耳听听根植于中国本土的秦腔是什么样的,在那一刻,清水就把自己与中国古老的剧种连在了一起。
清水在大学念的是“文化人类学”。这是一门很有意思的学科。清水用“考古学”来解释他的专业———如果说“考古学”是研究过去的已经相对静态的人们的生活,那么,“文化人类学”就是研究当下人们的生活,比如与人的生活息息相关的表演艺术,具有动感,鲜活而饱满。
“乡土”气息让他沉迷秦腔
1995年,清水来到陕西师范大学学汉语。学通语言,这是接触秦腔的第一步。一年后,他考取日本东京大学博士,研究课题便是秦腔。
其实清水以前也听过中国的京剧,但他觉得与秦腔相比,一个“宫廷化”,而另一个更“乡土”,贴近老百姓的生活,唱起来洒脱,听上去也很豪迈。
他一头扎进了这个古老的剧种。他结识了很多性情豪爽的秦腔演员、研究者,他和他们都成了好朋友。他向他们请教,当然,他不是要学怎么唱如何演,而是搞研究、做推广。他拿日本“歌舞伎”一度低迷的情况做类比,发现国家重点保护、对外加大宣传是条可行的路子。
2003年5月20日,在中国朋友的帮助下,第一个介绍秦腔的外国网站“日本秦腔网”建成了,清水自任版主。
每年两次自费来西安推广秦腔
清水的本职是日本神户女子学院讲师,但他还兼任其他三所大学的教师,他讲授汉语、英语、传统文化、文化人类学、艺术理论等多门课程,这样做是为了多赚一点课时费。因为,从2002年起,他利用假期每年两次自费到中国来。清水在准备一本有关秦腔的书,书的主题是“台下十年功”。
清水说,很多人听秦腔,只顾看热闹,但他更看重“台上三分钟”背后的“十年功”。如果观众也了解到这一点,相信他们的感受会更不同,欣赏水平也会提高。而且,“十年功”也是培育新人的过程,对于秦腔来说,培养新人也是不容易的事情。
一个日本人能看清这一点,西安很多唱了一辈子秦腔的演员、搞了多年研究的学者,都很感动。不过,也有一些日本人,包括不太了解他的中国人,都问清水,为什么会自费研究秦腔?
清水不止一次遭遇这样的提问,他不多做回答,只说一句———越是民族的,越是世界的。
这位日本博士的中国朋友、近年来致力于秦腔推广宣传的陕西电视台主持人陈爱美说,清水拓野,一掬清水,能够开拓出广阔的田野……