分页标题#e#
【大手企業の社員同士】
「従業員数が多く、大手企業は男女比も均等であることが多いので、より社内恋愛に発展しやすい環境と言えます。なかでも、家電系の企業やサービス系の企業はよりこの傾向が強いよう。近年女性の活躍も増えたため、男女比が以前より均等になってきたことが理由です。また、長時間の労働や時間外労働を強いられる職業も、社内で恋の花が咲きやすいという話を耳にします。長時間一緒にいることで距離が縮まりやすいことに加え、残業後、『よかったらご飯でも』という流れになりやすいのです」
“同为大企业员工”
大企业一般员工人数较多,男女比例也比较平均,结识异性的机会多了,婚配率也会随之变高。尤其家电类和服务型企业,同一单位的男女婚配率明显高于其他行业。此外,工作时间长或加班多的职业,配对率也很高,正所谓“日久生情”。
【美容師同士】
「美容業界の中でも、美容師さんの働き方は特殊。一日の労働時間が長いことに加え、休日がほぼ火曜日と決まっているため、同じ職業の相手でないと交際を続けるのが難しいのです。しかも、たくさんのお客さんを迎え入れる立場で、とてもモテる職業です。その点、同じサロンで働いていれば恋人のことに目も届く…という思惑もあるようです(笑)。仕事上は先輩後輩、店長とスタッフの関係である2人が結婚/に至るケースは、美容師業界では珍しくないことです」
“同为美发师”
在日本,美发师一天的工作时间很长,而且一般周二休息,所以想和一个不同职业的人交往并非易事。同为美发师,不仅可以一起休息,在同一个地方工作的话还能把他(或她)盯得紧紧的,免得被人诱惑。据悉,夫妇同为美发师的情况在日本并不罕见。
【自衛隊員同士】
「自衛隊に所属する人の割合は、9:1で圧倒的に男性が多いです。そのため、数少ない女性隊員は非常にモテます! また、任務期間は会えなかったり、訓練中に連絡が取れないといった仕事上の都合を熟知している人でないと、結婚生活を続けるのは難しいでしょう。そのため、隊員同士で結婚する人が多いようです」
“同为自卫队队员”
日本自卫队男女比例约为9:1,物以稀为贵,可想而知,只占一成的女队员会有多抢手。而且同为队员,对工作上的一些规定比较了解,容易沟通,婚姻生活会比较好维系。
【漁師×OL】
「意外ですが、この2人の結婚の相性は◎。お見合いパーティーを開催すると高確率でカップルが誕生します。理由としては、漁師の年収が予想以上に高いこと、サーファーのようにカッコイイ男性が多いこと、そしてそのカッコよさに自分で気づいていない人が多いこと、などが挙げられます。最初は漁師と聞いてもなかなか結婚生活がイメージしづらいようですが、お話しているうちに、OL側が漁師に母性本能をくすぐられるケースが目立ちますね。漁連と提携して開催されるお見合いパーティーは、ここ最近注目度が上がっています」
“渔夫配OL”
让人难以相信的配对,却可以称得上是“绝配”。OL会选渔夫的理由有,“收入比想像的高”、“身材如冲浪员般结实帅气”等。近来,在一些相亲会上,这个组合的婚配率明显上升。
【農家×OL】
「農業というと、どうしても大変というイメージが強い職業ですが、最近は都市型農業に従事している方への人気がひそかに高まっています。例として、都心近くでビニールハウスや果樹園などを営んでいる方がいますが、広大な農地でないため、女性がイメージするほど大変ではないようです。また、フルーツ系は需要と供給のバランス的に売り手市場となることも多く、年収も高いんです。加えて、農家の方は代々そのエリアの地主さんが多いんですよ。最近はOLさんの間でも、ハーブや野菜を育て、土と触れ合うスローライフが好きな方も増えてきましたので、以前より農業への人気が高まっているのです」
“农民配OL”
这一对不亚于“渔夫配OL”,令人意外。提到农业,总给人一种很辛苦的印象,其实并非全部如此。诸如在市区近郊经营大棚或果园等都市型农业的农户,土地面积并不是很广,而收入却很可观。此外,对一些憧憬田园生活的OL来说,农家广阔的土地无疑是一种不可抵挡的诱惑。或许不久的将来,“OL变身农家媳妇”将不再是罕事。
[1] [2] 下一页 尾页