据网友介绍,《中国语》杂志是日本唯一的一份专供研究、教授、学习中文的读者阅读的全国性刊物。《中国语》由日本中国语友之会编辑,东京大修馆书店出版。在日本,“汉语”一词容易和“汉文”混淆,而“汉文”在日文中是古汉语的意思,所以现在日本一般把现代汉语称作“中国语”。照片中显示的这些内容,出现在其5月份的一期杂志中。
网友热议流行语漂洋过海
“国足看来真的是走向世界了!”有网友调侃地说,“不知道国足的那些人看到这些能想什么?如果只是笑笑的话,那我们这辈子是看不到国足进世界杯了。”
“这教材还真是与时俱进啊,中国的网络流行语都漂洋过海了。”有网友认为,该书很好很实用,学习语言的同时还能了解中国热点,而且编书的方式很值得中国学习。“也是中国网民的好教材,”网友“goddess111”说,“其实我想问在哪里买”。“感觉这个汉语水平级别已经相当高了。”还有网友表示:“我们的教材是教我们怎么考试,人家的教材是教怎么和人交流。”
网友“1234567xy”则认为教材里的内容反映了太多不好的东西,很多解释不准确,例如将“研究国粹”解释为“打麻将”,还将“特困生”解释为“特别困的学生”,我们是这样用的么?”网友“深深白桦林”也说,这些断章取义的中文根本不能代表真正的汉语,这样学汉语,会对汉语本身产生误解。
上一页 [1] [2] 尾页