您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 娱乐 >> 正文

《麻烦家族》:相比日本原版,“黄小厨”把浓汤“熬”成了白水

作者:佚名  来源:影艺独舌   更新:2017-5-17 9:16:56  点击:  切换到繁體中文

 




电影《家族之苦》


《家族之苦》的剧作本身就能带来很多思考,但《麻烦家族》更多的是停留在“麻烦”上。这个原本充满人情冷暖的家族故事,在本土化的过程中只反映了北京上学、郊区住宅和交通拥堵等问题,“中国式焦虑”的内核还深挖不够。


原版中家庭会议因为老头的突然晕倒而中断,留守家中的妻子等来了事前预定的鳗鱼饭,讨厌的是价格又涨了,好像暗示着伤感的情绪总会被新的小烦恼所打断。但在《麻烦家族》中变成了“百度外卖”的广告植入,令人遗憾。


《家族之苦》并没有刻意营造一些意识视角,没有硬性批判社会现实,只是记录一个平凡家族的故事与生活。影片有一种时代和环境被还原的现实质感,体现了创作者的一种艺术态度。黄磊这次几乎照搬了原作的故事情节,但却没让原版中的“精神内核”落地,让原本一碗浓郁的骨汤,变成了白水。“翻拍”意味着要对作品有深入的本土化处理,重新架构“精神内核”,这也是大多数日本作品翻拍遇到的最大困难。


上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]  尾页


 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇新闻:

  • 下一篇新闻: 没有了
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    注册高达赢取大奖!

    09年2月《贯通日本语》杂志

    劳动力极其短缺!日本中型企业纷

    2017冬季日剧“奥斯卡奖”揭晓

    矢田亚希子、天海佑希时隔11年

    安室奈美惠时隔七年回冲绳故乡

    广告

    广告