您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 教育 >> 正文

“丑牛”之年说说日语中那些与“牛”有关的俗语

作者:佚名  来源:人民网-日本频道   更新:2021-2-11 10:21:33  点击:  




戴嵩《斗牛图》


黄牛に突かれる(あめうしにつかれる)


日语解释: 従順な牛に裏切られる。油断して失敗すること。


こちらは、おとなしい牛(角が無い牛)に腹をつかれること。甘く見ていた相手にやり込められるという意味。


中文意思: 被黄牛冲撞


中文解释: 被老实的牛攻击,比喻因为太过大意而失败。


牛の角を蜂が刺す(うしのつのをはちがさす)


日语解释: 全く効果がないこと、あるいは意味がないこと


中文意思: 蜜蜂蛰牛角


中文解释: 比喻所做的事情毫无效果,没有意义。


牛を馬に乗り換える(うしをうまにのりかえる)


日语解释: 不利な方をやめて、好都合な方に乗り換える事


中文意思: 骑牛换马


中文解释: 比喻放弃恶劣的环境,换到合适的环境。


馬に乗るまでは牛に乗れ(うまにのるまではうしにのれ)


日语解释: 高い地位に就く前に、ひとまず低い地位に就いて実力をつけよということのたとえ。また、最善策が取れないならば、次善の策を取れということのたとえ。


中文意思: 骑马先骑牛


中文解释: 指速度很快的马不好掌控,可以先驾驭比较慢的牛。


比喻与其无所事事,不如从能力范围着手。也有解释为欲行千里、需积跬步,或者无法选择最优解只能退而求其次的意思。


牛を喰らうの気(うしをくらうのき)


日语解释: 幼いころから大きな目標を持つこと。子供ながらにやる気があり、負けん気が強いこと。


中文意思: 气大能吞牛


中文解释: 指从小就志向远大。年纪虽小干劲十足,不愿服输。


牛は牛連れ、馬は馬連れ(うしはうしづれうまはうまづれ)


日语解释: 同類や似た者同士は自然と集まりやすいことのたとえ。また、似た者同士で物事を行えば、うまくいくということ。


中文意思: 牛与牛聚、马与马聚


中文解释: 形容相近的人会自然而然的聚在一起,也指相近的人一起办事会非常顺利。




上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页  尾页

 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇新闻:

  • 下一篇新闻: 没有了
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    东京都10日新增确诊病例491例 连续4天降至500例以下

    大阪府9日新增确诊病例155例 暂不申请解除紧急状态

    “丑牛”之年说说日语中那些与“牛”有关的俗语

    国际奥委会回应森喜朗不当发言:绝对不恰当

    《阿宅的恋爱真难》:山崎贤人和菜菜绪的角色扮演引

    东京都9日新增确诊病例412例 连续12天降至1000例以下