您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 娱乐 >> 正文

中国翻拍日本经典IP 到底有多难?

作者:伍翩翩  来源:wccdaily.com.cn   更新:2017-7-7 7:28:32  点击:  切换到繁體中文

 


黄磊导演的《麻烦家族》,票房大败,黄磊主演的《深夜食堂》,口碑触底,而这两个影视作品都是翻拍自日本的大IP。曾经被划入“小众”阵营的日本动漫、影视IP这两年成了香饽饽,《情书》、《追捕》、《深夜食堂》、《秒速五厘米》、《求婚大作战》、《龙樱》等等,一大波经典日剧和日影都将迎来中国版。


上一波中国影视圈对日本影视剧的大规模翻拍,还要追溯到上世纪末期,《将爱情进行到底》、《京港爱情线》、《我想嫁给你》、《18岁的天空》等国内青春偶像剧,全部是《爱情白皮书》、《悠长假期》、《恋人啊》、《GTO麻辣教师》等知名日剧的影子。从目前各影视剧公司公布的片单来看,据不完全统计,已有30多部日本IP被引进。而今年被认为是国内开启日剧翻拍2.0时代的年份,翻拍自经典日剧IP的《约会恋爱究竟是什么》、《问题餐厅》已经播出,《最完美的离婚》等进入了制作周期,《秘密》、《我的危险妻子》等陆续宣布拿下改编权,一大波漂洋过海的日剧改编剧进入爆发期。


其实,日本IP的中国式改编不是易事。《深夜食堂》的漫画原著已经经历过日剧、日影、韩剧多次改编,留给中国制片方的空间并不大,加之各个版本的粉丝众多,自然而然对中国版报以高标准的期待。与日剧“高制作+高口碑”相比,本土翻拍的几部剧一部比一部的评分低、口碑差。除了剧情注水,台词生硬,不接地气之外,剧情、配音和节奏都是招黑的地方,而一些“本土化”后的元素也引发争议。在忠于原作和大刀阔斧改编的两难选择上,大部分中国翻拍作品选择了前者。比如电影《麻烦家族》,可以说把日版直接搬了过来:剧情的起承转合、人物的设置,甚至笑点,都可以在日版中找到对应的地方。看似100%还原的翻拍剧没能赢得观众的欢心。有网友说:“中国版1:1完全照搬日版,我为什么不去看日版呢?”


这些翻拍作品并不是没有进行本土化改编,但是,这些努力有些流于形式,仅仅是把日本的事物简单换成中国语境下相对应的东西:主角的职业从日版的公务员修改为精算师;日版中穿和服看烟花的桥段改成穿汉服看烟花;故事背景从原版的东京近郊改为北京近郊,日版老爷子流连的居酒屋改成爆肚店,外卖从鳗鱼饭变成了烤鸭……刨除这些细枝末节的改动,中国版故事依旧照搬日版,这让中国观众看得有点尴尬。事实上,对于中国观众而言,真正的“中国式本土化”不是简单替换中日之间的标签化元素,而是带入整个中国社会的生活背景,以中国本土生活为角度拍摄出中国式韵味。


不过蜂拥而至的资金指向日剧IP,在业内人士看来除了一些客观因素,还是源于时下日本动漫和影视在国内的强大收视群体。大量自制日剧中,都能看到都市生活中或振奋,或困惑,或充满勇气,或帮助现代人心灵有所释放的内涵,这是编剧方面日剧比中国更成熟的优势。而不少日剧翻拍合作意向,主要是针对20岁甚至更年轻的中国观众的审美取向,不仅仅是购买版权,还包括编剧、制作以及后续产品研发等等。


华西都市报-封面新闻记者 伍翩翩



 

新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇新闻:

  • 下一篇新闻: 没有了
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    注册高达赢取大奖!

    09年2月《贯通日本语》杂志

    《银魂》获赞追加点映 小栗旬自

    真人版《银魂》日本首映 小栗旬

    日本女偶像团体办握手会 遭男子

    木村拓哉惊传车祸 揭其为什么那

    广告

    广告